Sõna a bird in the hand is worth two in the bush tõlge inglise-itaalia

  • meglio un uovo oggi che una gallina domaniCome dice un famoso detto, meglio un uovo oggi che una gallina domani. As the saying goes, a bird in the hand is worth two in the bush. Come dice il proverbio, meglio un uovo oggi che una gallina domani. According to a Flemish saying, a bird in the hand is worth two in the bush. Lo diceva anche mia nonna: meglio un uovo oggi che una gallina domani Però dovremmo riflettere su quale via vogliamo intraprendere e non fare come stiamo facendo qui.As my grandmother used to say, a bird in the hand is worth two in the bush. But surely the time has come for us to take a good look at the direction we should be going in, and this is not it.

Sõna a bird in the hand is worth two in the bush tähendused

  • It is preferable to have a small but certain advantage than a mere potential of a greater one

Populaarsed tõlked

Parimad sõnaraamatud

Sõnaraamat

Tõlked soome keelest inglise keelde, rootsi keelest soome keelde ja üle 20 teise keelde

Sõnaraamat on tasuta internetsõnaraamat. Tõlked üle 20 keeles. Kasuta arvutil, telefonil või tahvelarvutil!

Kasutustingimused   Privaatsuspoliitika     Võta ühendust

In EnglishAuf DeutschEn españolPå svenskaSuomeksi

Mindmax
Sisu põhineb Wiktionaryn artiklitele.
Materjal on kasutatav Creative Commons Attribution-ShareAlike lisentsiga.
© 2004-2024 Sõnaraamat